El programa de periodismo bilingüe de UArizona está preparando a los estudiantes para una nueva era de medios globales

Image
journalists interviewing a person

The Master of Arts in Bilingual Journalism is designed for students who have a journalism background, as well as those who have no previous journalism experience but hold a bachelor's degree from an accredited institution in the U.S. or abroad.

English

Cuando Jessica Retis, erudita de periodismo de Perú, llegó por primera vez a los Estados Unidos en 2008 para enseñar periodismo bilingüe en la Universidad Estatal de California, Northridge, notó que sus estudiantes pasaban libremente de un idioma al otro (inglés y español).

Aunque ella misma era bilingüe, Retis, periodista veterana que ha trabajado en Perú, México y España, tuvo dificultades para mantenerse al día con las conversaciones a medida que cambiaban de idioma. Les pidió a sus estudiantes si podían avisarle cuándo hablarían en español y cuándo en inglés para poder adaptarse mejor.

Image
Jessica Retis

Jessica Retis

"Respetuosamente, muy respetuosamente, se rieron y dijeron: 'Profesora, en un año hará lo mismo que nosotros'", dijo. "No tuve que esperar un año. Creo que en un mes hacía lo mismo que ellos, absolutamente involucrada en el bilingüismo, pasando de un idioma al otro casi al mismo tiempo".

Retis llegó a la Facultad de Periodismo de la Universidad de Arizona en 2019 como profesora asociada, aportando sus tres décadas de experiencia docente en universidades de los de UArizona, España y México. Lanzó la Maestría en Periodismo Bilingüe de la facultad en 2020. El programa prepara a los periodistas para cubrir asuntos complejos que afectan a los latinos en los EE. UU. y en el extranjero. Latinx es un término neutral en cuanto al género para las personas de ascendencia latinoamericana.

Retis también es becaria distinguida del Centro de Educación Universitaria de UArizona, donde estudia el desarrollo, la implementación y la evaluación de la educación periodística bilingüe en los EE. UU.

El programa de la maestría en periodismo bilingüe se ofrece en colaboración con el Centro de Estudios Latinoamericanos, el Departamento de Estudios Mexicanoestadounidenses y el Departamento de Español y Portugués; sus cursos también se superponen con la Maestría en Estudios de Medios Globales de la Facultad de Periodismo.

El programa bilingüe está diseñado para estudiantes que tienen antecedentes periodísticos, así como para aquellos que no tienen experiencia previa en periodismo pero tienen una licenciatura de una institución acreditada en los EE. UU. o en el extranjero. Se espera que los estudiantes sean competentes tanto en inglés como en español, y las clases se imparten en ambos idiomas. El programa también acepta estudiantes de habla portuguesa e incluirá más idiomas en el futuro.

Retis, quien fue nombrada directora de la Facultad de Periodismo en mayo, y se convirtió en la primera persona de color a cargo de la facultad en sus 72 años de historia, habló sobre la creación del programa de periodismo bilingüe y cómo UArizona está en una posición única para capacitar a periodistas bilingües en una industria de medios de comunicación que evoluciona rápidamente.

P: ¿Por qué quería comenzar la Maestría en Periodismo Bilingüe?

R: La Universidad de Arizona me reclutó porque querían comenzar este programa dado que la universidad fue reconocida como una Institución de Servicio Hispano. Cuando llegué a la universidad, evaluamos nuestras ofertas de cursos, nuestro cuerpo estudiantil y nuestra facultad de periodismo, y diseñé un nuevo programa que no es una concentración de periodismo en español ni un programa de estudios de posgrado en español; es un programa para estudios de periodismo bilingüe.

En las aulas, enseñamos en ambos idiomas y los estudiantes son capaces de pasar de uno a otro gracias a sus habilidades lingüísticas. También capacitamos a los estudiantes en la comprensión de la diversidad dentro de la comunidad hispana en todos los sentidos, pero también en el sentido lingüístico. Entonces, cuando produce su historia en español, está hablando con este grupo de comunidades latinxs, y cuando produce sus historias en inglés, su audiencia es diferente.

Ahora estamos avanzando en un proyecto de investigación sobre las pedagogías de la educación periodística bilingüe en los EE. UU., gracias al apoyo de la Beca del Centro de Educación.

Image
Jessica Retis, Ana Teresa Espinoza and Julia Blumberg

Retis, left, with students Ana Teresa Espinoza and Julia Blumberg.

P: ¿Para quién es este programa de maestría y qué tipos de proyectos producen los estudiantes?

R: Este programa bilingüe se ofrece a todos los estudiantes que estén interesados en comprender audiencias diversas. De hecho, nuestro primer graduado del programa es un estudiante no latino que realizó un proyecto final muy interesante en centros de detención en la frontera entre EE. UU. y México que es completamente bilingüe, en inglés y español. El programa está abierto a cualquier estudiante, estudiantes de periodismo y de otras especializaciones también, que desee obtener una comprensión más profunda de otras comunidades.

En este momento, tenemos estudiantes interesados en ciertas áreas geográficas. Acabo de reunirme con un estudiante que está trabajando en un proyecto final sobre la cultura compartida dentro de un área particular de la frontera cerca de San Luis, Arizona. Otro estudiante está interesado en la salud mental dentro de las comunidades latinxs. Otro está interesado en un proyecto que ayudaría a las comunidades a obtener información sobre sus familiares que han desaparecido en el desierto. Es una amplia gama de temas que les interesan.

P: ¿Cómo mejora la proximidad de UArizona a la frontera entre EE. UU. y México las oportunidades para los estudiantes del programa, y qué más hace que el programa sea único?

R: La universidad está a una hora de la frontera. Tenemos muchos estudiantes que cruzan la frontera o han estado cruzando la frontera durante sus años de escuela secundaria o durante su tiempo en la universidad comunitaria. Este programa es parte de cómo la Facultad de Periodismo evoluciona hacia un modelo pedagógico que sirve mejor a nuestro diverso cuerpo estudiantil.

Hablando a nivel nacional, la singularidad de esta facultad es precisamente eso: la ubicación geográfica. Porque estar tan cerca de la frontera significa ser parte de la frontera y de la cultura de las fronteras. Estamos en una universidad donde tenemos alumnos sobresalientes reconocidos a nivel nacional e internacional que realizan investigaciones sobre las fronteras. Básicamente, estamos adoptando la riqueza de nuestra experiencia docente en la comprensión de las fronteras.

También hemos desarrollado conexiones muy fructíferas con, por ejemplo, la Universidad Nacional Autónoma de México y otras universidades mexicanas, así como la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas en Perú. Tenemos varios proyectos que promueven el intercambio internacional de profesores y estudiantes.

P: ¿De qué manera los cambios en la industria de los medios hacen que el bilingüismo sea importante para los periodistas?

R: Estamos viviendo en una era posdigital y transnacional donde varios medios de comunicación en inglés están produciendo historias en español, y algunos medios de comunicación en español en América Latina y Europa están produciendo contenido en inglés. Vemos esto con (las publicaciones) El Faro en El Salvador o El País en España, por ejemplo. Estos son periódicos en español que ahora están produciendo historias en inglés. Los Angeles Times también está produciendo historias en español, y Miami Herald también lo ha estado haciendo durante muchos años, con El Nuevo Herald, el periódico en español.

Veo el bilingüismo desde un lente bilingüe, no desde un lente monolingüe, lo cual es fundamental. Puede dominar el inglés y luego tener habilidades limitadas en español, o dominar el español y tener habilidades limitadas en inglés. Pero algunos estudiantes, especialmente aquellos que viven en la frontera, son perfectamente bilingües en español e inglés. Y ese es el caso de muchos estudiantes que tenemos en el programa.

En nuestro modelo pedagógico innovador, se trata de reconocer el valor de poder comprender las fuentes que se comunican en diferentes idiomas. Eso es lo que queremos que los estudiantes aprovechen. Estamos capacitando a nuestros estudiantes para que sean periodistas en esta nueva era.